top of page

Чуть-чуть

о ненормативной лексике

 

 

 

          А кто, скажите мне на милость, регулирует нормативность лексики?
          Какая, по сути дела, будет разница или изменение общего смысла, если вместо слова хуй употребить слова хер, хрен, член, пенис и т.д.; вместо слов пизда или манда - влагалище, дырка, мохнатка, пелотка и т.д.; вместо слов ебать и ебаться - сношать и сношаться, махать и махаться, трахать и трахаться и т.д.; вместо слова блядь - слова шлюха, шалава и т.д.
          До 1918 года, когда после жидомасонского переворота 1917 года русской культурой стал управлять нарком культуры, жид и масон в одном лице, Натан Луначарский, все вышеперечисленные "ненормативные" слова были общеупотребительными и в русской речи, и русской литературе. Почитайте, если найдёте, прижизненные (или до 1918 года) издания произведений Пушкина, Некрасова, Льва Толстого, Салтыкова-Щедрина, Алексея Толстого, Маяковского, Тургенева, Набокова, Вересаева, Есенина, Бунина и многих других русских писателей и поэтов.
          До 1918 года в русском языке не было такого слова и понятия "МАТ"! Это слово, да и само понятие, «мат» из местечкового жаргона идиш ввёл в русский язык Натан Луначарский. На идиш это слово означает "некошерные слова и выражения". У жидов, по их Торе и Талмуду все слова, обозначающие половые органы и многие физиологические процессы, прежде всего – половой акт, являются некошерными и являются табу. По ихнему они называются «мат». В классическом иврите этих слов нет вообще. В современном иврите, да и израильские евреи в своей обиходной речи, используют слова заимствованные из родственного ивриту арабского языка.
          Но, во всех славянских языках все эти слова и выражения всегда являлись обыденными, как, например, в латинском языке слова “penis”, “vagina” и “coitus”. Они обозначают части человеческого тела или нормальные физиологические процессы, в том числе и половой акт. Что в этом может быть постыдного, оскорбительного, неприличного и некультурного, или нецензурного? «Что естественно, то – небезобразно!»
          Не нравятся жидам  эти слова и выражения, никто их произносить или писать не заставляет.
          Другое дело обычная ругань, брань или оскорбления!
          Назвать женщину "блядью" или "шалавой" одинаково оскорбительно. Послать человека на "хуй", в "пизду" или к "ёбаной матери" одинаково оскорбительно как и послать на "пенис", во "влагалище" или к "трахнутой матери", или "на хер (хрен) моржовый" или "на хутор бабочек гонять"! Смысл, в любом случае, остаётся оскорбительным.
          Кстати, знаете ли вы, что слово "блядь" до 1918 года в общеупотребительном смысле, и до 1770 года в официальном смысле, означало "девицу, потерявшую девственность вне брака".
          Из официального обращения это слово было выведено во времена Екатерины II. Вместо него в официоз было введено польское слово "курва", которое при Александре I было заменено на "гулящая девка"! (Не путать с "публичной девкой (женщиной)", что означало проститутку.)
          Но, вопрос даже не в о всём этом, вышеописанном. Вопрос в том, почему обнаглевшие НЕРУССКИЕ решают за нас русских, носителей языка, что правильно в нашем родном русском языке, а что неправильно. Не нравится кому-то что-то в русском языке – это их личное горе!
          А то ругают "русские «ненормативные» слова и выражения" а у самих через строчку "ун занге зунд" или "киш мири е тухес", или английское "Fuck You", которое в английской речи и литературе (не говоря уж об американском кинематографе), - самое употреблячемая англоязычная идиома!
          Кстати, американско-английское слово "WOW" (вау), которое нам активно внедряют русскоязычные инородцы, в чисто английской речи считается неприличным и обозначает звук, которое женщина издаёт от удовольствия во время полового акта и/или оргазма.
          Евреи в Израиле над своим ивритом аж трусятся – не приведи Иегова, что бы хоть одно некошерное словечко откуда-то из другого языка к ним в язык попало. Всё – преступление.
          А над русским языком, что получается, можно как хочешь и издеваться, и изголяться? И до сих пор его инородцы и космополиты продолжают коверкать, как хотят.
          К чему всё это? А к тому, что, не пора ли нам возвращаться с истокам своего родного русского языка? И дело не, сколько в вышеупомянутых словах и выражениях, заменённых инородцами иностранными словечками и терминами, сколько:
          1. Все равно, иноверцами еврейского происхождения не удалось победить и искоренить в русском языке эти исконно русские слова и выражения! Они живы и общеупотребимы в живой народной речи во всех слоях населения! Это – факт! И этот факт должен быть узаконен!
          2. С неотъемлемой части Великого Русского языка должен быть снят ярлык нецензурщины. Всё должно называться своими исконно русскими словами.
          3. Русский язык должен быть очищен от всех неологизмов иностранного происхождения, введённых в него насильственно после переворота 1917-го года, и, особенно, в постсоветское время!







12 – 16 февраля 2011,
г. Мариуполь

bottom of page